<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How to Review</title>
	<atom:link href="http://livexcel.com/2008/02/28/how-to-review/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://livexcel.com/2008/02/28/how-to-review/</link>
	<description>Live ... Excel</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Sep 2011 15:54:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Ravindra Joshi</title>
		<link>http://livexcel.com/2008/02/28/how-to-review/#comment-41</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ravindra Joshi]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 04:16:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://milindsathe.wordpress.com/2008/02/28/how-to-review/#comment-41</guid>
		<description><![CDATA[Here is my two penny&#039;s worth of contribution to the discussion.

 V. S. Apte&#039;s Sanskrit-English Dictionary, which I consider one of the finest and most definitive dictionaries, gives several meanings of the words in question. I reproduce below the relevant ones from among those:

Upapatti - 1. Cause, reason, ground 2. Reasoning, argument 3. Demonstration, demonstrated conclusion 4. Proof (In view of this, Milind seems closer to the mark.)

Arthvaad - 1. Declaration of purpose 2. Affirmation, declaratory assertion 3. An explanatory remark (Given these shades of meaning, one doesn&#039;t think the couplet advises the reader to discard such a part, as Milind suggests. Maybe the couplet suggests we should reflect on this part or appraise it.)

That said, my sincere thanks to Milind for calling my attention to this &#039;gem.&#039;

Colonel Ravindra Joshi]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here is my two penny&#8217;s worth of contribution to the discussion.</p>
<p> V. S. Apte&#8217;s Sanskrit-English Dictionary, which I consider one of the finest and most definitive dictionaries, gives several meanings of the words in question. I reproduce below the relevant ones from among those:</p>
<p>Upapatti &#8211; 1. Cause, reason, ground 2. Reasoning, argument 3. Demonstration, demonstrated conclusion 4. Proof (In view of this, Milind seems closer to the mark.)</p>
<p>Arthvaad &#8211; 1. Declaration of purpose 2. Affirmation, declaratory assertion 3. An explanatory remark (Given these shades of meaning, one doesn&#8217;t think the couplet advises the reader to discard such a part, as Milind suggests. Maybe the couplet suggests we should reflect on this part or appraise it.)</p>
<p>That said, my sincere thanks to Milind for calling my attention to this &#8216;gem.&#8217;</p>
<p>Colonel Ravindra Joshi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gopal Pethe</title>
		<link>http://livexcel.com/2008/02/28/how-to-review/#comment-34</link>
		<dc:creator><![CDATA[Gopal Pethe]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 07:11:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://milindsathe.wordpress.com/2008/02/28/how-to-review/#comment-34</guid>
		<description><![CDATA[Dear Milind,
I would differ in the meaning for various words in the couplet.
Abhyaasa - It would mean read repeatedly complex parts of the article to understand the meaning fully.
Arthavaad - This is a debate / detail exploration of some of the conclusions / benefits drawn in the article. This supports thr proposition of the author. Arthavaad would mean &#039;In support of the meaning&#039;. I would not consider it as a part to be thrown away. It is useful for those who are new to the subject of the article.
Upapatti - I think the meaning goes colser to corollary. 

The article is good. However I suggest you demonstrate its utility by reviewing a small article.

It was a good attempt.

Best of luck and continue your efforts in publishing such nice articles.

Nanamama]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Milind,<br />
I would differ in the meaning for various words in the couplet.<br />
Abhyaasa &#8211; It would mean read repeatedly complex parts of the article to understand the meaning fully.<br />
Arthavaad &#8211; This is a debate / detail exploration of some of the conclusions / benefits drawn in the article. This supports thr proposition of the author. Arthavaad would mean &#8216;In support of the meaning&#8217;. I would not consider it as a part to be thrown away. It is useful for those who are new to the subject of the article.<br />
Upapatti &#8211; I think the meaning goes colser to corollary. </p>
<p>The article is good. However I suggest you demonstrate its utility by reviewing a small article.</p>
<p>It was a good attempt.</p>
<p>Best of luck and continue your efforts in publishing such nice articles.</p>
<p>Nanamama</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

